Translate

domingo, 4 de agosto de 2013

Looking with affection

(Fragment of “A afeição do olhar”)*

Roberto de Queiroz

Does looking show the same
affection as kissing or hugging?
There is a kind of affection
without kissing or hugging,
but is it possible to have
affection without a regard,
without to turn the eyes upon
the loved one? Maybe
the affection shows better
in the eyes than in a kiss.

                   ***

It is in looking someone
in the eyes that you may
get out of yourself and
expose your soul
to the person you love.

Free interpretation in English by Teresinka Pereira, Ph.D.
Toledo University, USA

* O texto integral, em português, foi publicado na revista internacional de arte literária The Moon Light of Corea, n. 66, p. 47, em 09/02/2013.

A afeição do olhar

Roberto de Queiroz

Seria a mesma a afeição
de beijar e de abraçar?
Existe afeição sem beijo,
sem abraço, não sem olhar,
e é possível ter mais afei-
ção no olhar que no beijar
(se houver afeição no beijo),
eia, uma vez que o olhar
evita arrostar os olhos
da afeição do oposto olhar. 

É olhar nos olhos de outrem
sair de si mesmo, e quem sai
expõe ao extremo a alma,
numa exposição una e
diáfana ao oposto olhar,
em que há coisa boa e
autêntica: a afeição dos olhos,
que muito espetacula e
transparece o curar da alma
do olhar que vem ou que vai.

É isso, a afeição do olhar
impetra algo curioso,
onde a esquiva dos olhos 
é um sentir de amoroso,
e é bem certo que o não olhar
é um gesto mui carinhoso:
demonstra (quiçá timidez)
afeto, algo um tanto manhoso,
que não quer talvez se mostrar
e não dá a ver que é medroso.

Poema classificado em 1º lugar no III Concurso de Prosa e Poesia da FAMASUL, Palmares, PE, 2003,  integrante da antologia Poesias brasileiras v. II: Prêmio Ebrahim Ramadan de Poesias (São José do Rio Preto, SP, Editora Rio-pretense, 2003, p. 64) e publicado na revista internacional de arte literária The Moon Light of Corea, n. 66, p. 47, em 09/02/2013.